Siblings torn apaSiblings torn apart by the hazards of life meet in Spain to settle the family's modest inheritance. Gustave, the mover, on the brink of bankruptcy, Jules the anarchistic activist, and Lou, the youngest, lost between her brothers, yearning for the unknown. Each one has a different outlook on life and their personal projects for this inheritance will reawaken family disagreements and phantoms of the past.
查(chá )理和布(🍺)希這兩名(⚫)熱衷靈異事(shì )件的追(zhuī )鬼(🍝)狂(👲)(kuáng )熱(rè )者,只要哪裡鬧鬼(🔩)就(🎇)能見到(dào )他們的(de )身影(yǐ(🖊)ng )。兩(🗝)人對於全美最凶(🥩)的靈異地(🦂)(dì )點(diǎn )「悲(bēi )慘(🥚)山(shān )」公(🚪)路深感著迷,當然(👛)不可能(né(🌋)ng )輕(🔮)易放(fàng )過這(zhè )個(gè )捕捉(🐋)鬼(😆)影的難得機會。而兩(liǎng )人(🥋)在(⬅)抵(dǐ )達當地(dì )後(🍛),也接連(🐔)目(🐖)睹各種離(👖)奇詭(guǐ(⏺) )異的超(chā(💙)o )自然現(xiàn )象。
Stefan Gabriel (Martin Wuttke) ist Bademeister und engagierter Vater zweier sehr unterschiedlicher Töchter. Die 12-jä(😔)hrige Jessica (Ella Frey) wird wegen ihres wenig mädchenhaften Aussehens oft für einen Jungen gehalten und hat mit einer ganzen Reihe Ticks zu kämpfen. Ihre drei Jahre ä(🚆)ltere Schwester Sabrina (Emilia Bernsdorf) ist hingegen zwar hübsch, leidet aber unter einer schweren Krankheit. Im gleichen Maße, wie Sabrinas Zustand schlechter wird, werden Jessicas Ticks immer schlimmer, weswegen die jüngere Schwester einen Plan ersinnt: Ein spezielles Ritual, auf das die Geschwister in einem Buch gestoßen sind, soll für Sabrinas Heilung sorgen, allerdings muss sie dafür Sex mit einem Jungen haben. Da ihrer älteren Schwester nur noch wenig Zeit bleibt, setzt Jessica nun alles daran einen Partner für Sabrina aufzutreiben.
“假如音(🚼)乐(👺)是爱情的食粮(liáng ),请继(jì(🎳) )续(🍐)演(yǎn )奏(zòu )吧!”以配乐著称(🏃)并(🆖)为莎士(shì )比亚爱(💒)(ài )情喜(xǐ(⏸) )剧(jù )《爱的徒劳》及(🎞)《爱的胜利(👪)(lì )》(即(jí )《无(wú )事(👚)(shì )生非》)(😰)注(🐌)入无限活力的超(chāo )人(ré(❇)n )气(🎲)导(dǎo )演克(kè )里(lǐ )斯托弗(🈹)•(🚐)拉斯康贝(Christopher Luscombe)携(🎽)创(chuàng )作(🤾)团(🍹)队(duì )重返(❇)埃(āi )文(🚭)河畔斯特(🐠)拉福德的皇家莎(🌩)(shā )士比亚(🌑)(yà )剧团,执导莎翁另一部滑(🔻)稽(💺)又心酸(suān )的单相(xiàng )思爱(🗻)情(🕜)故事:
一对情侣外出(chū(👃) )度(💱)假,入住(zhù )豪(háo )宅(🐯),然而,当他(😬)们半夜醒来(lái ),却(🎚)发(fā )现自(📫)(zì )己(jǐ )躺在一个(🎈)处处充斥(👲)着(😷)恐怖氛(fēn )围(wéi )的荒(huāng )弃(🏆)诡(🖋)(guǐ )宅(zhái )中……他们意欲(🍻)逃(🐦)离,然而(ér )却(què )始终(zhōng )逃(💴)不(🎃)(bú )出(chū )去(🌨),努力奔(🚁)逃,但逃往(🕐)的地(dì )点却还(há(🎋)i )是这所(suǒ(🐦) )诡异的荒宅……更恐怖的(👦)是(🚷)(shì ),当他(tā )们再度(dù )回到(📗)这(🏿)座诡宅,却发现,时(shí )间跟(🌃)他(🐚)(tā )们走出去的时(❣)间,一样…(🔯)…
Louis has had mucoviscidosis since his childhood. When his doctor announces that a transplant is necessary, his sister Marie, whom he has not seen for months, arrives in his hospital room to keep an old promise: to offer him a dianshiyu.com beautiful journey for his twentieth birthday. He sets off with her and a friend on a transformative trip through Thailand.
“假如(rú(⭐) )音乐是(🛌)(shì )爱情的(🕦)食粮,请继续演奏(💻)吧(ba )!”以(yǐ )配(👪)乐(🗡)(lè )著(zhe )称并为莎士比亚爱(👺)情(🧐)喜剧《爱的徒(tú )劳》及(jí )《爱(🚛)的(🚜)胜利》(即《无事生(shēng )非(fē(🚶)i )》)(㊗)注入(rù )无(🥂)(wú )限活(⛄)力的超人(🔰)气导演克里斯(sī(🕺) )托弗•拉(📊)斯康(kāng )贝(Christopher Luscombe)携创作团队(🐵)重(🌯)返埃文(wén )河畔斯(sī )特拉(🔔)福(🚘)(fú )德的皇家莎士比亚剧(🌰)团(🤜),执(zhí )导莎翁(wēng )另(🍮)一部滑稽(📉)又心酸的(🎭)单相思(📶)爱情故(gù(🕛) )事:
Nina is a mother a little bit crazy, Baptiste a son a little too wise. Angry since a long time they are found for the adventure of their lives. During a trip unlikely, funny and moving, they will catch up the lost time.详情